אנחנו אנחנו
אֲנָשִׁים אַחִים אֲנַחְנוּ
אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם
אֲנַחְנוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר.
אַתֶּם וַאֲנַחְנוּ אַחִים בְּנֵי אָבִינוּ,
גַּם אַתֶּם גַּם אֲנַחְנוּ
רָאשֵׁינוּ בְּרִגְבֵי אַדְמָתֵנוּ.
וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה
הִנֵּה אֲנַחְנוּ מְחוֹלְלִים לִפְנֵי גּֽבָעוֹת
שׁוֹחֲטִים לְשֵׁם הָרִים
אֲנַחְנוּ בּוֹנִים אֶת הַחוֹמָה
אֲנַחְנוּ יוֹשְׁבִים פֹּה
אַתֶּם יוֹשְׁבִים פֹּה
אֲנַחְנוּ יוֹשְׁבִים שָׁם
וְאֵיךְ נַעֲמֹד?
אֲנַחְנוּ פָּשַׁטְנוּ שָׂרַפְנוּ בָּאֵשׁ
כֻּלָּנוּ פֹּה חַיִּים.
אֲנַחְנוּ כּוֹבְשִׁים
הִנֵּה אֲנַחְנוּ עוֹבְרִים
מַצְבִּיעִים בָּאֶצְבַּע.
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ אוֹמְרִים בָּנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אַתֶּם אוֹמְרִים שְׂדוֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ.
אֲבָל אֲנַחְנוּ בַּבַּיִת.
אֲנָשִׁים נְקִיִּים אֲנַחְנוּ
עוֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם
אִישׁ כָּל הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו.
אֲנַחְנוּ מִתְכַּנְּסִים תַּחַת
תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי בַּחַלּוֹן
אֲנַחְנוּ מְחַפִּים עֵינַיִם,
מַפְשִׁילִים שַׁרְווּלִים
אֲנַחְנוּ חוֹרֽצִים בְּלַהַב
דָּם חוֹסֵך זֵעָה
אֲנַחְנוּ אוֹמְרִים חוּשׁוּ אַחִים חוּשׁוּ
נֵצַח יִשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר,
כֵּנִים אֲנַחְנוּ
אֲנַחְנוּ אֲנַחְנוּ.
פלשתינה אַי הוא ספר על תנועת המרחב בזמן, בימים האלה, במקום הזה.
הספר נע מ״אנחנו אנחנו״ מאיזה קול רבים, אל קולו של זוג בדרך הביתה.
השירים בספר מערערים את תודעתו של הקורא ומהרהרים בחמדנות, בכלכלת הבולמוס העכשווית, בתכלית קיומו הממשי והמוסרי שלנו של המין האנושי ובתוצאה- טשטוש היכולת למצוא שלווה פנימית וקשב רגשי.
שירי הספר משרטטים כמיהה לאקסטזה קבועה ולנשיות לא מבויתת, נטולת מחויבות לנורמות חברתיות נוקשות של משפחה ואמהות, וטרודים בחיפוש רוחני עכשווי אחר אפשרויות של מסגרות קיום זוגיות, משפחתיות וקהילתיות חדשות וגמישות.
ענת זכריה היא כלת פרס ראש הממשלה ליוצרים ע"ש לוי אשכול, תשע"ד, מנחה סדנאות כתיבה, עורכת ומבקרת המחול של ידיעות אחרונות.
על שירתה זכתה זכריה פעמיים בפרס "שירה על הדרך" של עיריית תל-אביב, בפרס פסטיבל השירה הבינלאומי "שער" למשורר צעיר בשפה העברית ב 2005, ובציון לשבח בפסטיבל השירה במטולה 2008. ביולי 2012 הוזמנה לייצג את ישראל בפסטיבל "פארנסוס לשירה", אירוע השירה הגדול ביותר שהתקיים בבריטניה לקראת אירועי המשחקים האולימפיים. שיריה תורגמו לשפות רבות ביניהן: ספרדית, טורקית, ערבית, קרואטית, מקדונית, סינית, אנגלית, שבדית ואלבנית.
ספרי שירה קודמים: "יפה אחת קודם" הליקון, 2008, "בגלל טעות אנוש", סדרת כבר, מוסד ביאליק 2012.
כתב יד
עצוב ומדהים. אנחנו אנחנו ולא נהדרים. שירים חזקים וכואבים
תודה